Kyohei Ishiharaさん
2024/08/01 10:00
もう謝ったじゃん を英語で教えて!
友達に謝ったのに許してくれないので、「もう謝ったじゃん」と言いたいです。
回答
・I already said I was sorry.
・I said I was sorry, what more do you want?
「もう謝ったでしょ!」という、少しイライラした、開き直ったニュアンスです。相手が謝罪を何度も求めたり、許してくれなかったりする時に「これ以上どうしろって言うの?」という気持ちで使います。本当に反省している時より、口論などで使われがちです。
I already said I was sorry. What more do you want from me?
もう謝ったじゃん。これ以上どうしろって言うの?
ちなみに、「I said I was sorry, what more do you want?」は、「謝ったじゃん、これ以上どうしろって言うの?」という開き直りや苛立ちのニュアンスです。謝罪しても相手が許してくれない時や、しつこく責められた時に「もうこれ以上は無理!」という気持ちで使います。
I said I was sorry, what more do you want from me?
謝ったって言ってるのに、これ以上どうしろって言うの?
回答
・I said I'm sorry.
・I already apologized.
「謝る」という表現は「sorry」と「apologize」があります。それぞれの単語を使って、「もうもう謝ったじゃん」は、上記のように表現します。
1. I said I'm sorry. Why aren't you letting it go?
もう謝ったじゃん。なんで許してくれないの?
I said: 私は言った
I'm sorry: ごめんなさい
Why aren't you: どうして〜しないのか
letting it go: それを忘れない、手放さない
「sorry」は「反省して、すまないと思って」という形容詞なので、「be sorry」とbe動詞を使って表します。
2. I already apologized. Why aren't you forgiving me?
もう謝ったじゃん。なんで許してくれないの?
I: 私
already: すでに
apologized: 謝った
Why aren't you: どうして〜しないのか
forgiving me: 私を許してくれない
「apologize」は「謝る」という動詞です。「sorry」よりもよりフォーマルな言い方ですが、日常会話でもよく使われます。
Japan