roseさん
2022/10/04 10:00
成果主義 を英語で教えて!
会社で、上司に「成果主義で評価するのは難しいですよね」と言いたいです。
回答
・Results-oriented
・Performance-based
・Outcome-driven
It's challenging to evaluate in a results-oriented manner, isn't it?
「成果主義で評価するのは難しいですよね」
「Results-oriented」は、「結果志向」や「成果を重視する」と訳され、特にビジネスのコンテキストでよく使われます。目標を達成するために行動・判断を行い、重視するのが結果を出すことに重きを置いている人や組織、アプローチを指す語です。コミュニケーション能力や組織力など他のスキルとともに、ビジネスパーソンやリーダーの求められる特質の一つであり、例えば、採用面接やパフォーマンス評価の際などに使えます。
It's difficult to evaluate based on performance-based criteria, isn't it?
「成果主義の基準で評価するのは難しいですよね?」
It's challenging to evaluate based on an outcome-driven approach, isn't it?
「成果主義で評価するのは難しいですよね」
Performance-basedは、人や組織のパフォーマンス、つまり行動や活動の結果に焦点を当てたときに使用されます。例えば、仕事の成果、達成目標、スキルレベルなどイニシアチブや努力の評価に用います。一方、outcome-drivenは結果或いはゴールを重視します。結果に注力し、それを達成する方法や行動は二の次となります。例えば、ビジネス目標の達成やプロジェクトの最終結果等に職場ではよく使われます。
回答
・results-oriented
・performance-based
「成果主義」は英語では results-oriented や performance-based などで表現することができます。
It's results-oriented and difficult to evaluate.
(成果主義で評価するのは難しいですよね。)
At our company, the introduction of remote work due to the spread of the coronavirus has accelerated the performance-based approach to employees.
(うちの会社ではコロナウィルスの蔓延でリモートワークを取り入れたことにより、社員への成果主義が加速した。)
ご参考にしていただければ幸いです。