junichiさん
2024/08/01 10:00
すべて見直したよ を英語で教えて!
同僚から資料の確認をしたのか聞かれたので、「すべて見直したよ」と言いたいです。
回答
・I've double-checked everything.
・I went over everything again.
「何度も確認したから、もう大丈夫だよ!」という自信や安心感を伝える表現です。
メール送信前、旅行の荷造り、プレゼン資料の最終確認など「もうミスはないはず」と念押ししたい場面で使えます。相手を安心させたい時にもぴったりです。
I've double-checked everything, so it should be good to go.
すべて再確認したので、問題ないはずです。
ちなみに、「I went over everything again.」は「もう一度ぜんぶ見直しておいたよ」という感じです。何かを提出する前の最終チェックや、念のための再確認をした時に使えます。ミスがないか心配な時や、準備万端なことを伝えたい時にぴったりの一言です。
Yep, I went over everything again just to be sure.
はい、念のためすべて見直しました。
回答
・I have checked them all.
・I have reviewed all of them.
1. I have checked them all.
check は日本語でも多用する言葉ではありますが、英語でも「目を通す」という意味を持ちます。
発音も日本語発音での「チェック」に近いので伝わりやすいです。
I have checked all the materials my colleagues gave me.
同僚からもらった資料をすべて見直しました。
material(s) :資料
colleague(s) :同僚
2. I have reviewed all of them.
review は「(もらった資料などを)見直す」、「確認する」という意味の動詞です。
I have reviewed all of the documents
all of - : - の全て
Japan