MasumiW

MasumiWさん

MasumiWさん

投影する を英語で教えて!

2020/02/13 00:00

ドラマや映画内のキャラクターなどを自分と同一視し、キャラクターを自分に重ねることを「自己投影する」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/11 00:00

回答

・to cast a shadow
・Throwing light on the subject.

In my favorite movies, I always find a character to cast my own shadow onto.
私のお気に入りの映画では、いつも自分自身を投影できるキャラクターを見つけます。

「to cast a shadow」は直訳すると「影を投げる」となりますが、これは物理的な影が形成されるだけではなく、比喩的な使い方もあります。物理的な意味では、光が物体に当たり、影を作る場面で使います。比喩的な使い方では、悪い影響を及ぼす、不安や心配を引き起こす、または何かが他のものを隠すという意味合いで使われます。例えば、「その事件は彼らの名声に影を投げかけた」などの使い方があります。

Throwing light on the subject, the term you're looking for in English is 'self-projection'.
この件について明らかにすると、あなたが探している英語の用語は「self-projection(セルフ・プロジェクション)」です。

「To cast a shadow」は、比喩的にネガティブな影響を示すために使われます。例えば、「その事件は彼の評判に影を落とした」という具体的なシチュエーションで使われます。一方、「Throwing light on the subject」は、主題や問題について詳しく説明したり、理解を深めるために新たな情報を提供したりすることを意味します。例えば、「そのドキュメンタリーは状況に光を当てた」のように使うことができます。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/16 08:21

回答

・project oneself into~
・see oneself in~

project oneself into ~
「自己投影する」と言う意味のフレーズです。project は「投影する」の意味になります。

例文
He projected himself into the character’s emotion in this novel.
「彼はこの小説の主人公にの気持ちに自己投影した。」

see oneself in~
「自分自身を〜に見る」から「自分自身を重ね合わせる」と言う意味になります。

例文
I saw myself in this character of the film.
「この映画も主人公に自分自身を重ね合わせた。(自己投影した)」

他にはempathize「共感する」、 self-insert 等があります。
参考にしてみて下さい。

0 667
役に立った
PV667
シェア
ツイート