Toru

Toruさん

2022/09/26 10:00

映画を撮影する を英語で教えて!

日本を舞台にしたハリウッド映画が公開されたので「どこで撮影したんだろう」と言いたいです。

0 1,858
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/06 00:00

回答

・Shooting a movie.
・Filming a movie.
・Making a movie.

I wonder where they were shooting the movie in Japan.
彼らが日本のどこでその映画を撮影したのかな。

「Shooting a movie」は、映画を撮影するという意味で、監督やカメラマン、俳優たちがセットやロケ地で映画のシーンを撮影することを指します。映画制作の現場、映画関連のインタビューや記事などでよく使われます。シチュエーションとしては、撮影スケジュールの説明、新作映画の裏話やエピソードを紹介する時などに使えます。例えば、「新しい映画を撮影中だ」は "I am shooting a new movie."と言います。

I wonder where they were filming the movie set in Japan.
日本を舞台にしたその映画は、どこで撮影されたんだろう。

I wonder where they shot the scenes when making a movie set in Japan.
日本を舞台にした映画を撮影したとき、どこでシーンを撮ったのだろう。

Filming a movieは映画の撮影に直接関与している状況を指す表現です。カメラマン、監督、俳優などがセットで実際に映像を撮影している状況を指します。対して"Making a movie"は映画制作全体を指す表現で、脚本執筆、キャスティング、撮影、編集、ポストプロダクションなど映画制作に関わる全てのプロセスを含みます。後者はより広範で一般的な用語です。

Mustuko

Mustukoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/05 22:07

回答

・film a movie
・shoot a movie

「映画を撮影する」の英語表現はいろいろと考えられますが、その中から2つほど挙げてみました。

1 film a movie

「film」が動詞として使われると、「〜を撮影する」「〜を記録する」といった意味になります。
「film a movie」で「映画を撮影する」です。

そしてご質問の、「日本を舞台にしたハリウッド映画が公開されたので、どこで撮影したんだろう」と言いたい場合は以下の例が挙げられます。

The movie has been released. This Hollywood movie is set in Japan. I wonder where they filmed it.
あの映画が公開されたね。このハリウッド映画は日本が舞台なの。どこで撮影したのかしら。

※「I wonder where they filmed it.(どこで撮影したんだろう)」の「wonder」は、「〜だろうか?」「〜かしら?」というように、頭の中に大きなクエスチョンマークが出てくるようなイメージの言葉です。

2 shoot a movie

「撮影する」は「shoot」でも表せます。「shoot a movie」で「映画を撮影する」という意味になります。これは主にアメリカ英語で使われる表現です。イギリス英語では「shoot the film」とすることが多いです。

The movie, which is set in Japan, has been released. I wonder where they shot it.
日本を舞台にした例の映画が公開されたね。どこで撮影したのかしら。

ちなみに、上の解説の中でも両方出ていますが、名詞の「映画」は「movie」または「film」です。「movie」は主にアメリカ英語で、「film」は主にイギリス英語で使われる傾向があります。ただ、アメリカ英語でも、報道系や娯楽性が低い硬めの映画などは「film」を用いる場合もあります。

役に立った
PV1,858
シェア
ポスト