emikaさん
2024/08/01 10:00
賢いとまでは言えない を英語で教えて!
飼い犬が言う事は良く聞くけど、たまにドジなところがあるので、「賢いとまでは言えない」と言いたいです。
回答
・He's not the sharpest tool in the shed.
・He's not the brightest bulb in the box.
「彼は物置で一番切れる道具じゃない」が直訳。つまり「彼はちょっと頭の回転が遅いね」「少し天然だよね」といったニュアンスで、誰かの賢さをからかったり、愛嬌を込めて「おバカさんだね」と言ったりする時に使う、遠回しでユーモアのある表現です。悪意なく、親しい仲間内で使うのが一般的です。
He listens well, but he's not the sharpest tool in the shed.
彼は言うことはよく聞くけど、賢いとまでは言えないんだ。
ちなみに、"He's not the brightest bulb in the box." は「彼は箱の中で一番明るい電球ではない」が直訳。つまり「彼はあまり頭が良くないね」「ちょっと天然だよね」といった意味で使われる、遠回しで少しユーモラスな表現です。直接「バカ」と言うのを避けて、やんわりと相手の頭の回転が速くないことを伝えたい時に使えます。
He's a good boy and listens well, but he's not the brightest bulb in the box.
彼は良い子で言うことはよく聞くんだけど、賢いとまでは言えないんだ。
回答
・I wouldn’t say ~ is smart.
・I can't say that ~ is smart.
1. I wouldn’t say ~ is smart.
~が賢いとまでは言えない。
こちらは「~とまでは言えない」I wouldn't say ~ を使った表現になります。
また「(犬が)賢い、利口である」は smart で表現できます。
「言えない」は、謙虚さや直接的に断言することを避けるような意味を含んでおります。
例文
I wouldn’t say my dog is smart.
うちの犬は賢いとまでは言えない。
2. I can't say that ~ is smart.
~が賢いとまでは言えない。
こちらは「~とまでは言えない」という意味の I can't say that を使った表現になります。
「言えない」は、確信やそう言い切るほどの根拠がない意味を含んでおります。
質問者様の表現したい場面によって、使い分けると良いでしょう。
例文
I've only seen his dog once, so I can't say that his dog is smart.
一度しか会ったことがないので彼の犬が賢いとまでは言えない。
Japan