satomi

satomiさん

2024/08/01 10:00

後ろ気を付けて を英語で教えて!

後ずさりしている人に注意したいので、「後ろ気を付けて」と言いたいです。

0 360
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/27 11:39

回答

・Watch your back.
・Heads up

「気をつけてね」「油断するなよ」といったニュアンスで、背後からの不意打ちや裏切りに注意を促す表現です。

物理的な危険だけでなく、「誰かに陥れられないようにね」といった忠告で使われることが多いです。親しい友人同士で、冗談っぽく「見てるからな!」とからかう時にも使えます。

Hey, watch your back! There's a table right behind you.
ねぇ、後ろに気を付けて!すぐ後ろにテーブルがあるよ。

ちなみに、「Heads up」は「ちょっと言っとくね」「念のため」という感じで、相手に事前に情報を与える時に使う便利な言葉だよ。例えば「明日の会議、長引きそうだからHeads upね!」みたいに、前もって心の準備をさせたい時にぴったり。友達や同僚との会話で気軽に使えるよ!

Heads up, there's a step right behind you.
後ろに段差があるから気を付けて。

hirohashi

hirohashiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/15 01:06

回答

・Watch your behind!
・Be careful with your behind.

Watch your behind!
後ろ気を付けて!
Be careful with your behind.
後ろに気を付けてね。

前者は差し迫った危機に対して咄嗟に注意を促すような言い回しになります。日本語で言うところの「危ないよ!」くらいの感覚です。しかしながら咄嗟に言う場合は「Watch out!(気を付けて!)」と叫ぶ方が自然かもしれません。
対して後者はどちらかといえば事前に注意を促すような形になり、「(念のため)後ろに気を付けてね」といったニュアンスになります。

ちなみに後ろのことをbackと言うこともありますが、「Watch your back!」と言う場合はどちらかと言えば後ろに限らず「気をつけろ!」といった掛け声になります。

役に立った
PV360
シェア
ポスト