Issa

Issaさん

2024/08/01 10:00

口外しないで を英語で教えて!

誰にも言ってほしくない話なので、「口外しないで」と言いたいです。

0 524
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/27 11:39

回答

・Keep this between us.
・This is just between you and me.

「ここだけの話にしてね」「内緒だよ」という意味で、信頼できる相手に秘密や内緒話を打ち明けるときに使うカジュアルな表現です。噂話や個人的な悩み、まだ公になっていない計画などを共有する際に「他の人には言わないでね」と釘を刺すニュアンスで使われます。

Keep this between us, but I'm thinking of quitting my job.
ここだけの話なんだけど、仕事辞めようかと思ってるんだ。

ちなみに、"This is just between you and me." は「ここだけの話なんだけど…」という感じで、秘密や内緒話を打ち明ける時の決まり文句だよ。相手を信頼しているからこそ話す、というニュアンスが含まれていて、オフレコでお願いしたい大切な情報や、ちょっとしたゴシップを話す前に使える便利な一言なんだ。

This is just between you and me, but I'm thinking of quitting my job.
ここだけの話なんだけど、会社を辞めようかと思ってるんだ。

Cece K

Cece Kさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/15 17:13

回答

・Don’t tell anyone.

上記の様に表現することができます。
don’t は do not の省略形で否定の意味を含んでいます。
tell は「伝える」や「言う」という意味を持った動詞です。
anyone は「誰か」という意味を持った目的語です。


Please don’t tell anyone what you saw.
あなたが見たことを誰にも話さないでください。

また、この表現は日常会話でよく使われるカジュアルな表現で近しい人によく使います。
加えて、 以下の例文は秘密を共有するなどの場面で信頼を確認したいときに使います。
例文
Promise me you won’t tell anyone.
誰にも言わないと約束して。



役に立った
PV524
シェア
ポスト