Mari Inoue

Mari Inoueさん

2024/08/01 10:00

もう気にしてないよ を英語で教えて!

友達が何度も謝るので、「もう気にしてないよ」と言いたいです。

0 423
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/27 11:39

回答

・Don't worry about it.
・It's all good.

「気にしないで!」「大丈夫だよ!」という軽いニュアンスで、相手の謝罪や心配を和らげる時に使います。

例えば、友達が「遅れてごめん!」と謝ってきた時や、誰かが小さなミスをした時に「Don't worry about it.」と言えば、「大したことじゃないから平気だよ」という気持ちが伝わります。とても便利な一言です!

Hey, seriously, don't worry about it.
ねえ、本当に気にしないで。

ちなみに、"It's all good." は「全然大丈夫だよ!」「気にしないで!」というニュアンスで使われる、とてもポジティブでフレンドリーな表現です。誰かが謝ってきた時や心配してくれた時に「問題ないよ、万事OKさ!」と軽く受け流すイメージ。深刻な場面より、日常のちょっとした出来事にピッタリですよ。

Hey, it's all good, seriously.
ねえ、本当に大丈夫だから。

takamotomh

takamotomhさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/15 14:37

回答

・It doesn't matter.
・No worries

1. It doesn't matter.
構わないよ。
matterは「重要である」という意味です。It doesn't matterで「そんなに問題ではないよ」という意味になり「もう気にしてないよ」というニュアンスで用いられます。
また、「どっちでもいいよ」という意味合いでも用いられます。

A: I'm sorry about the other day. I had a sudden emergency.
こないだはごめんね。急な予定が入ったんだ。
B: It does't matter .Let's go there some other time.
もう気にしてないよ。またこの次に行くとしよう。

以下は少しニュアンスが異なるものを紹介します。

2. No worries.
気にしないで。
こちらはいくつか意味があります。
依頼に対する返答、謝罪に対する返答、お礼に対する返答として用いられます。
謝罪に対する返答としても用いられる場合は、
「そんなに心配しなくてよいよ」という意味になり、「気にしないで」というニュアンスで用いられます。
ただし、比較的カジュアルな表現なのでビジネスシーンでは用いらない方が良いです。

A: I’m sorry, Sorry, I'm running late.
ごめん、少し遅れそうだよ。
B: No worries. I'm just waiting in a nearby cafe
気にしないで。近くのカフェでまってるわ。

役に立った
PV423
シェア
ポスト