sakura

sakuraさん

2024/08/01 10:00

それは合点がいくね を英語で教えて!

説明を聞いて納得したので、「それは合点がいくね」と言いたいです。

0 351
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/27 11:39

回答

・That makes sense.
・Now I see your point.

相手の説明や理由を聞いて「なるほど、そういうことか!」「確かに、それなら納得だね」と腑に落ちた時に使う相づちです。話の筋が通っていて、つじつまが合うと感じた時にピッタリ。共感や理解を示す便利な一言です。

Ah, that makes sense now that you've explained the background.
ああ、背景を説明してもらって、それで合点がいきました。

ちなみに、"Now I see your point." は、相手の説明を聞いて「なるほど、そういうことか!」「あなたの言いたいことが分かったよ」と、腑に落ちた時の気持ちを表すのにピッタリな表現です。今までモヤモヤしていたことがスッキリした、という納得のニュアンスで、議論や会話の中で相手の意見に同意する時などによく使われます。

Ah, now I see your point. That makes perfect sense.
あ、なるほど。それは合点がいくね。

takamotomh

takamotomhさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/15 15:31

回答

・make sense

「それは合点がいくね」は上記のように表現します。
senseは「道理、理由、つじつま、分別」という意味です。
make senseは「道理をなす、つじつまがあう」という意味になり、『合点がいく』というニュアンスで用いることが可能です。

A:why did you postpone delivery schedule of new products?
どうして新商品の納品のスケジュールが延期になったの?

B:Because we got a request for a design change from the client. We have to change the package design.
クライアントからデザイン変更の依頼があったからだよ。パッケージのデザインを変更する必要があるんだ。

A:Oh Really? That makes sense!
そうなの?なるほどね!

役に立った
PV351
シェア
ポスト