Yume

Yumeさん

2024/08/01 10:00

久しぶりに聞いたよ を英語で教えて!

昔流行っていた言葉を聞いたので、「久しぶりに聞いたよ」と言いたいです。

0 589
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/27 16:49

回答

・I haven't heard that in ages.
・It's been a while since I've heard that.

「それ、めちゃくちゃ久しぶりに聞いた!」というニュアンスです。昔流行った曲や言葉、しばらく会っていない人の名前などを耳にした時に「うわー、懐かしい!」という気持ちを込めて使います。友人との会話で、昔話に花が咲いた時などにピッタリの表現です。

Wow, "groovy"! I haven't heard that in ages.
ワオ、「グルーヴィー」だって!久しぶりに聞いたよ。

ちなみに、「It's been a while since I've heard that.」は「それ聞くの久しぶりだな〜」という感じです。懐かしい言葉や音楽、昔の流行などを耳にした時に「うわ、懐かしい!」という気持ちを込めて使えますよ。

Wow, "groovy"! It's been a while since I've heard that.
うわ、「グルーヴィー」だって!久しぶりに聞いたよ。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/15 08:47

回答

・I haven't heard it in (for)a while.
・It's been a while since I heard it.

1. I haven't heard it in (for)a while.
「それをしばらく聞いていなかった」が直訳で、「久しぶりに聞いた」と訳します。
in a whileもしくはfor a whileで「しばらくの間、長い間」という意味です。
in(for)a whileは、数分間 という意味もあれば 数時間、あるいは数日間と 幅広い意味で使う事ができます。
実際、どれくらい長いのかは 文脈や、会話の流れから判断します。

例文
This is a word that was popular a long time ago.
I haven't heard it in (for)a while.
「これ、昔流行ってた言葉だね。
久しぶりに聞いたよ。」

2. It's been a while since I heard it.
「それを聞くのは久しぶりだ。」
it's been a while since ~ で「〜から結構時間が経つ」を英語で表現することができます。
そこから「久しぶり」のニュアンスになります。

例文
We don't hear this word now. It's been a while since I heard it.
「この言葉今聞かないよね。久しぶりに聞いたよ。」

参考にしてみて下さい。

役に立った
PV589
シェア
ポスト