TAKIさん
2024/08/01 10:00
結果に満足してないの を英語で教えて!
目標は達成したけどもっと頑張れた気がするので、「結果に満足してないの」と言いたいです。
回答
・I'm not happy with the results.
・This isn't what I was hoping for.
「結果に満足していません」という意味です。単に「嬉しくない」というより、「期待外れでがっかりした」「この結果には不満だ」というニュアンスが強いです。
仕事の成果、テストの点数、スポーツの試合結果など、様々な場面で使えます。直接的すぎず、自分の主観として不満を伝えたい時に便利な一言です。
I'm not happy with the results, even though we hit our target.
目標は達成したけど、この結果には満足してないんだ。
ちなみに、「This isn't what I was hoping for.」は、期待外れでガッカリした気持ちを表すフレーズだよ。「思ってたのと違うな…」「こんなはずじゃなかったんだけどな」という、少し残念なニュアンスで使われるんだ。料理の味が想像と違った時や、プレゼントが欲しかったものではなかった時なんかに、独り言みたいに呟いたり、親しい相手に伝えたりするのにピッタリだよ。
We hit the target, but this isn't what I was hoping for; I know I could've done better.
目標は達成したけど、これじゃないんだ。もっとうまくできたはずなのに。
回答
・I'm not satisfying the result.
・It could be a more better result.
満足していないことを英語で「not satisfying」と表現します。逆に満足している状態は「satisfied」となりますね。
I'm not satisfying the result.
結果には満足していません。
また、もっと頑張れたはずという表現であれば「could be better」が利用できます。
もっと良くできた=まだ改善の余地がある、という決まり文句のような表現ですが、日本人からするとあまり馴染みがないので混乱しないように覚えておくといいでしょう。
It could be a more better result.
もっと良い結果を出せたはずだ。
結果に満足していないことを表現する場合はこちらも適しているでしょう。
Japan