minako.hさん
2022/10/04 10:00
推し量る を英語で教えて!
知っていることをもとにして、他の事柄を予想する時に「推し量る」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Assess the situation
・Evaluate the circumstances
・Gauge the situation
Before making a decision, let's assess the situation based on what we know.
「決断を下す前に、既知のことをもとに、状況を推し量りましょう。」
「Assess the situation」は「状況を評価する」または「状況を分析する」という意味で、先ず現状を把握し、それに対する最善の方法や解決策を模索する際に使われます。具体的な使い方は様々で、ビジネスでの問題解決やプロジェクト管理、緊急時の対応、スポーツなどの戦術決定などに用います。または、個人的な問題や生活の中での判断の際にも使え、複数の選択肢がある場合に、最良の手段を選ぶために現状を評価することを指します。
Before we make any decisions, we need to evaluate the circumstances.
「何か決断をする前に、我々は状況を推し量る必要があります。」
I'm going to gauge the situation before making a decision.
「決定する前に状況を推し量るつもりだ」
Evaluate the circumstancesは通常、全体的な視点や事情の理解を基に深い反省や判断をするために使われます。これはよりフォーマルな状況や長期的な戦略的な計画で使われることが多いです。一方、"Gauge the situation"は状況の特定の側面を評価または測定するために使われます。これは瞬時の判断が必要な状況、例えばソーシャルイベントや緊急事態でよく使われます。
回答
・infer
・guess
「推し量る」は英語では infer や guess などを使って表現することができます。
From this situation we can infer to some extent what happened here.
(この状況から、ある程度ここで何が起こったかを推し量ることはできる。)
I'm a magazine reporter, so when something happens, I'm good at guessing why it happened.
(私は雑誌記者をしているので、何かの事件が起きた時、それが起こった理由を推し量るのが得意だ。)
ご参考にしていただけたら幸いです。