Hana

Hanaさん

2024/08/01 10:00

マジに受け取らないで を英語で教えて!

軽い気持ちで言ったことを友達が真剣に受け止めたので、「マジに受け取らないで」と言いたいです。

0 296
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/27 16:49

回答

・Don't take it so seriously.
・I'm just messing with you.

「そんなに深刻に考えないで」「気にしすぎだよ」という意味で、相手を励ましたり、場を和ませたりする時に使う便利な一言です。

例えば、誰かが小さなミスで落ち込んでいる時や、冗談を真に受けてしまった時などに「まあまあ、気楽にいこうよ!」という感じで使えます。

Hey, I was just kidding. Don't take it so seriously.
ねえ、冗談だよ。そんなに真剣に受け取らないで。

ちなみに、「I'm just messing with you」は「冗談だよ!」「からかってるだけだって〜」という感じです。相手を少し驚かせたり、嘘を言ったりした後に「本気にしないでね!」と伝える時に使います。親しい友達同士で、場の雰囲気を和ませるための愛嬌ある一言ですね!

Hey, don't take it so seriously, I'm just messing with you.
おい、そんなに真に受けないでよ、からかってるだけだって。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/13 06:21

回答

・Don't take it seriously.
・Stop taking it seriously.

Don't take it seriously.
マジに受け取らないで。

don't + 動詞の原形で、「〜しないで」という意味を表せます。(丁寧なニュアンスの please don't 〜 もよく使われます。)また、seriously は「真剣に」「マジに」などの意味を表す副詞ですが、「深刻に」という意味も表せます。

Don't take it seriously. Just kidding.
(マジに受け取らないで。冗談だよ。)

Stop taking it seriously.
マジに受け取らないで。

stop + 〜 ing で「〜するのをやめて」という意味を表せます。

Stop taking it seriously. It's a lie.
(マジに受け取らないで。嘘だよ。)

役に立った
PV296
シェア
ポスト