Hironori

Hironoriさん

2024/08/01 10:00

もうがっかりだよ を英語で教えて!

欲しかったものが売り切れでとっても残念だったので、「もうがっかりだよ」と言いたいです。

0 255
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/27 16:49

回答

・I'm so disappointed.
・What a letdown.

「めっちゃがっかり…」「期待してたのに…」という、強い落胆や悲しみを表すフレーズです。単なる「残念」よりも、期待が大きかった分、ショックを受けている気持ちが強く出ています。

信頼していた人に裏切られた時、楽しみにしていたイベントが中止になった時、応援していたチームが負けた時など、個人的に深く落ち込んだ場面で使えます。

I'm so disappointed. The one I wanted is already sold out.
もうがっかりだよ。欲しかったやつ、もう売り切れだって。

ちなみに、「What a letdown.」は「がっかりだよ」や「期待外れだなぁ」という気持ちを表す定番フレーズです。すごく楽しみにしていた映画がイマイチだった時や、評判のレストランが期待したほどでもなかった時など、高い期待が裏切られた時に使えますよ。

The thing I wanted was sold out. What a letdown.
欲しかったものが売り切れだったんだ。もうがっかりだよ。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/14 08:13

回答

・I'm disappointed.
・What a letdown.

I'm disappointed.
もうがっかりだよ。

be disappointed で「かっがりしている」「落胆している」などの意味を表現できます。

Unfortunately it was sold out. I'm disappointed.
(残念ながら売り切れだった。もうがっかりだよ。)

What a letdown.
もうがっかりだよ。

what a 〜 で、「何て〜だ」「何という〜だ」などの意味を表せます。また、letdown は「がっかり」「失望」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「がっかりさせる」「失望させる」などの意味も表せます。

I was looking forward to it. What a letdown.
(楽しみにしてたんだ。もうがっかりだよ。)

役に立った
PV255
シェア
ポスト