Tomokaさん
2023/02/13 10:00
もう終わりだよ を英語で教えて!
ほかに好きな人が出来たので「ゴメン。もう終わりだよ」と言いたいです。
回答
・It's already over.
・It's all done now.
・The ship has sailed.
I'm sorry, but it's already over. I've found someone else.
ごめん、もう終わりだよ。他に好きな人ができたんだ。
「It's already over.」は「もう終わった」という意味で、何かが既に終了してしまったことを表現します。物事の結末や結果が既に決まってしまった、あるいは何かの行動や活動が完了してしまったときに使います。例えば、試合やイベントが終わった後、あるいは恋愛関係や交渉が終了したときなどに使われます。また、諦めの気持ちや後悔、悲しみを含むこともあります。
Sorry, it's all done now. I've found someone else.
ごめん、もう終わりだよ。他に好きな人ができたんだ。
I'm sorry, but the ship has sailed. I've found someone else.
ごめん、でももう遅いんだ。他に好きな人ができたんだよ。
"It's all done now."は一般的な状況で、特定のタスクが完了したことを示すために使います。一方、"The ship has sailed."は機会が逃れたり、状況が変わりすぎて元に戻せないことを表現するのに使われます。特に、過去の関係やチャンスについて語るときによく使われます。
回答
・It's over.
・I'm done with you.
「もう終わりだよ」は英語では It's over. や I'm done with you. などで表現することができると思います。
I found someone else I love. Sorry. It's over.
(ほかに好きな人が出来たんだ。ゴメン。もう終わりだよ。)
To be honest, I'm tired of your selfishness. I'm done with you, sorry.
(正直言って、あなたのわがままにはもううんざりなの。もう終わりよ、ごめんなさい。)
ご参考にしていただければ幸いです。