yamaguchi riona

yamaguchi rionaさん

2024/04/16 10:00

我慢も限界、もう終わりだ を英語で教えて!

再三彼に浮気をされたので、「我慢も限界、もう終わりだ」と言いたいです。

0 522
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/12/11 11:31

回答

・I've had enough.
・That's the last straw.

「もうたくさんだ!」「うんざりだ!」「もう我慢の限界!」といった、怒りや不満が爆発する寸前の感情を表すフレーズです。

誰かの言い訳にうんざりした時、終わらない仕事にキレそうな時、騒音に耐えられなくなった時など、ネガティブな状況にもう耐えられない!という場面で使えます。

You've cheated on me again and again. I've had enough. We're done.
何度も浮気されてもう我慢の限界。私たち、終わりよ。

ちなみに、「That's the last straw.」は、色々我慢してきたけど「もう我慢の限界!」「これだけは許せない!」と堪忍袋の緒が切れた時に使う表現です。小さなことでも、それが引き金になって怒りが爆発する、そんな状況にピッタリですよ。

He cheated on me again? That's the last straw. We're done.
また浮気したの?もう我慢の限界。私たち、終わりよ。

mamemii

mamemiiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/12 14:03

回答

・I've had it enough. I'm done with you.
・I'm sick of you. It's over.

1. I've had it enough. It's over.
我慢も限界、もう終わりだ。

「I've had it enough. 」は、「もう限界だ。」「もう懲り懲りだ。」というニュアンスで使われる英語フレーズです。
「もう我慢ができない」という意味を含んでいます。
また、「I'm done with you.」は、「もうあなたとは終わりよ」というニュアンスで使われます。
「I'm done.」は、「I'm finished.」と同じ意味です。

2. I'm sick of you. It's over.
我慢も限界、もう終わりだ。

「I'm sick of 〜.」は、「もう〜にうんざりだ。」という訳され、「我慢の限界」が来たときに使いたい英語表現の一つです。
「浮気ばかりする彼」にうんざりしているので、ここでは「sick of you」とすると良いでしょう。
また、「It's over.」は、「もう終わり。(やり直せない)」と言いたい時に使える英語フレーズです。
この時の「over」は、「ゲームオーバー」の「over」をイメージすると、ここでの「over」の持つ意味が分かりやすいです。

参考にしていただけたら幸いです。

役に立った
PV522
シェア
ポスト