yamaguchi rionaさん
2024/04/16 10:00
我慢も限界、もう終わりだ を英語で教えて!
再三彼に浮気をされたので、「我慢も限界、もう終わりだ」と言いたいです。
回答
・I've had it enough. I'm done with you.
・I'm sick of you. It's over.
1. I've had it enough. It's over.
我慢も限界、もう終わりだ。
「I've had it enough. 」は、「もう限界だ。」「もう懲り懲りだ。」というニュアンスで使われる英語フレーズです。
「もう我慢ができない」という意味を含んでいます。
また、「I'm done with you.」は、「もうあなたとは終わりよ」というニュアンスで使われます。
「I'm done.」は、「I'm finished.」と同じ意味です。
2. I'm sick of you. It's over.
我慢も限界、もう終わりだ。
「I'm sick of 〜.」は、「もう〜にうんざりだ。」という訳され、「我慢の限界」が来たときに使いたい英語表現の一つです。
「浮気ばかりする彼」にうんざりしているので、ここでは「sick of you」とすると良いでしょう。
また、「It's over.」は、「もう終わり。(やり直せない)」と言いたい時に使える英語フレーズです。
この時の「over」は、「ゲームオーバー」の「over」をイメージすると、ここでの「over」の持つ意味が分かりやすいです。
参考にしていただけたら幸いです。