saeさん
2022/11/07 10:00
もう終わりだ を英語で教えて!
It’s over. 以外で恋人と別れる時に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・It's all over.
・It's the end of the line.
・The jig is up.
We're done.
私達はもう終わりだ。
It's all over.は主に終わりや最後を指すフレーズで、「すべて終わった」「すべてが終了した」などと訳すことができます。このフレーズは、試合やイベントが終了したときや、何かが完全に終わった(失敗した、終わった)ときに使うことが多いです。しかし、この表現はあまりポジティブな意味合いを持たないことが多いです。
I think it's the end of the line for us.
「私たちの関係も、これで終わりだと思う。」
I've found out about your lies. The jig is up, we're done.
「君の嘘がばれたんだ。情けないことをするなんて、もう終わりだ。」
「It's the end of the line.」は、あるプロセスや状況が最終段階に達したこと、またはこれ以上進行することができないことを示します。対照的に、「The jig is up.」は主に誰かの秘密が明らかになり、その人がそれ以上詐欺を続けることができない状況を指す隠語です。従って、前者はゲームや交渉などの終わりを示すのに対し、後者は秘密が暴露されたことを示します。
回答
・it's a period
・be done
「もう終わりだ」は英語では it's a period や be done などで表現することができます。
I've done a lot of bad things so far, but the police grabbed the evidence. It's a period.
(今までたくさんの悪事を働いてきたが、警察に証拠を掴まれた。もう終わりだ。)
You came here as you please, but I've gathered all the evidence! You're done!
(お前も散々好き勝手にやってきたが、全ての証拠は揃えたぞ!お前はもう終わりだ!)
ご参考にしていただければ幸いです。