Honda

Hondaさん

2024/08/01 10:00

まだ子供なんだから を英語で教えて!

友達が子供をきつめに叱っていたので、「まだ子供なんだから」と言いたいです。

0 617
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/27 16:49

回答

・He's just a kid.
・He's only a child.

「He's just a kid.」は「まだ子供なんだから」「たかが子供じゃないか」というニュアンスです。

子供が間違いをしたり、未熟な言動をした時に「大目に見てあげて」「そんなに責めないで」と、かばう気持ちで使います。誰かを許してあげてほしい時や、期待しすぎだよ、と諭す場面で使えます。

Hey, take it easy on him. He's just a kid.
まあまあ、そんなにきつく叱らないで。まだ子供なんだから。

ちなみに、「He's only a child.」は「まだ子供なんだから」というニュアンスで、子供が何か失敗したり、わがままを言ったりした時に使います。相手の言動を大目に見てあげてほしい、許してあげてほしい、という気持ちを込めて「しょうがないでしょ」と擁護する感じのフレーズです。

Hey, take it easy on him. He's only a child.
ねぇ、そんなにきつく叱らないであげて。まだ子供なんだから。

hirohashi

hirohashiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/14 00:59

回答

・He/She is still a kid.

単に「まだ子供なんだから」という意味であれば例文の通りとなりますが、「a kid」の部分はその子の年齢で呼んであげる方が自然な表現になります。

He/She is still five.
彼/彼女はまだ5歳なんだから。

5歳の子であればこのように表現できます。「years old」を付けてもいいですが、カジュアルな会話であれば年齢は単に数字のみで表現することが多いので今回はこちらの表現を紹介させていただいております。
しかしながら、もちろんこれは年齢が分かっている場合に限ります。分からない場合は先の例文通り「a kid」で問題ありません。

子供を意味する言葉には child もありますが、kid の方がよりカジュアルで使われやすい印象です。

役に立った
PV617
シェア
ポスト