Harukaさん
2024/08/01 10:00
できることは全部やった を英語で教えて!
やるべきことは全てやったので、「できることは全部やった」と言いたいです。
回答
・I've done everything I can.
・There's nothing more I can do.
「もうやれることは全部やったよ」という、万策尽きた感覚を表すフレーズです。努力を尽くした後の、少し諦めや「あとは天に任せるしかない」といった気持ちがこもっています。
試験前や大事なプレゼンの直前、または誰かを説得しようとして無理だった時などに使えます。
I've done everything I can. The rest is up to fate.
できることは全部やった。あとは運次第だ。
ちなみに、「There's nothing more I can do.」は「もう打つ手がない」「これ以上はどうしようもない」というニュアンスで使われるよ。全力を尽くしたけど、自分の力ではもう状況を変えられない、という諦めや限界を示す時にぴったり。誰かを助けようとした後や、問題解決に行き詰まった時に使えるフレーズなんだ。
I've done everything I can. There's nothing more I can do.
できることは全部やりました。これ以上私にできることはありません。
回答
・I did all I could.
・I have done everything I could.
・I did all I could.
できる限りのことは全てやりました。
「I did」で私は~しました。~をやりました。すべては「all」、「I could」で私ができることはと表現することもできます。やるべきことは全てやった、できる限りのことは全部やったと言いたい場合「I did all I could」と伝えることができます。
・I have done everything I could.
できることは全てやりました。
同様に「I have done」=「I've done」を使って、~をやりきりました。「everything」すべて
「I've done everything I could」で、できることは全てやりきりました。と表現することができます。
Japan