tada natsumiさん
2022/10/04 10:00
人望がある を英語で教えて!
会社の飲み会で、上司に「〇〇部長には人望があります」と言いたいです。
回答
・Well-respected.
・Held in high regard
・Highly esteemed
Director 〇〇 is well-respected around here.
部長の〇〇はここでは大変尊敬されています。
「Well-respected」は「尊敬されている」「評価が高い」といった意味を持つ英語の表現です。人や物事がその領域や社会で一定の信頼や高評価を得ていることを示します。特に、専門家や長年のキャリアを持つ人々、あるいは高い品質や価値が認められた商品などに対して使うことが多いです。例えば、「彼はその業界でwell-respectedな人物だ」のように使用します。
Manager ◯◯ is held in high regard by everyone.
「◯◯部長は皆から高く評価されています。」
Director ◯◯ is highly esteemed in the office.
「◯◯部長はオフィスでは大変人望があります。」
Held in high regardと"Highly esteemed"はいずれも「高く評価されている」や「尊敬されている」と言う意味で、ニュアンスが似ていますが、使い分けるシチュエーションがあります。 "Held in high regard"は感情的な敬意や素晴らしさを伝える際によく使われます。友人や家族など個人的な関係で使われることが多いです。 一方、"highly esteemed"はよりフォーマルな状況やプロの環境で使われ、公式な敬意や尊敬を伝えるのに適しています。専門家や学者など、特定の分野での専門知識や業績を評価する際に使われます。
回答
・popular
・well-liked
「人望がある」は英語では popular や well-liked などで表現することができます。
Director 〇〇 is popular.
(〇〇部長には人望があります。)
He's always quiet and not a fun guy to be around, but he's responsible and honest, so he's well-liked in the team.
(彼はいつも寡黙で一緒にいて楽しい男ではないが、責任感があり、正直者なので、チーム内で人望がある。)
ご参考にしていただければ幸いです。