masatoさん
2024/08/01 10:00
迷うとやらなくなる を英語で教えて!
友達がやるかやらないか、長いこと決めかねているので、「迷うとやらなくなるよ」と言いたいです。
回答
・He who hesitates is lost.
・Analysis paralysis.
「He who hesitates is lost.」は、「ためらったら負けだよ」「チャンスは一瞬だ」という意味のことわざです。決断が遅れると、好機を逃したり、競争に負けたりする状況で使います。恋愛やビジネスなど、思い切りが大事な場面で「迷ってないで、今すぐ行動しよう!」と背中を押す一言です。
Come on, just do it! He who hesitates is lost.
ほら、やっちゃいなよ!ためらってると機会を逃すよ。
ちなみに、Analysis paralysis(分析麻痺)は、考えすぎ・調べすぎて、結局なにも決められない、動けない状態のこと。「ランチ、選択肢が多すぎて悩んでたらお昼休み終わっちゃった…」みたいな、完璧を求めすぎたり情報過多でフリーズしちゃう時に使えるよ!
If you keep overthinking it, you'll get analysis paralysis and end up doing nothing.
考えすぎていると、分析麻痺に陥って結局何もしなくなるよ。
回答
・If you hesitate, you end up not doing it
「迷うとやらなくなる」は上記のように表現します。
例)
You've been struggling to decide whether to do it or not for a long time, but if you hesitate, you end up not doing it.
やるかやらないか、長いこと決めかねているけど、迷うと結局やらなくなるね。
これはためらったり、決断が遅れたりしてやらなくなる場合に使われるフレーズです。
もし混乱していたり、理解不足によって行動が止まる場合は
When you get confused, you stop doing it.
と言うと良いでしょう。
例)
When you get confused, you stop doing it.
迷うとやらなくなる。
When I get confused with the explanations, I stop trying to cooperate together.
説明がわかりづらいと、一緒にやろうとすることをやめてしまう。
Japan