hakubaさん
2024/08/01 10:00
目を配っておくね を英語で教えて!
友達の子供達を預かるので、「目を配っておくね」と言いたいです。
回答
・I'll keep an eye on it.
・I'll keep you posted.
「気にかけておくね」「様子を見ておくよ」というニュアンスです。何か問題が起きないか、変化がないか、継続的に注意を払っておくことを伝えるカジュアルな表現です。
例えば、料理中に「鍋、見ておいてくれる?」と頼まれた時や、プロジェクトの進捗を「引き続きよろしく」と言われた時などに「任せて!」という感じで使えます。
Don't worry, I'll keep an eye on them.
ご心配なく、私が子供達から目を離さないようにしておきます。
ちなみに、「I'll keep you posted.」は「また何かあったら連絡するね!」「進捗があったら教えるね」くらいの気軽なニュアンスで使えます。ビジネスメールはもちろん、友達との会話でも「例の件、どうなった?」と聞かれた時など、今後の状況を共有する約束をしたい時にピッタリな一言です。
Don't worry, I'll keep a close eye on them and I'll keep you posted.
心配しないで、しっかり見ておくし、何かあったらすぐ連絡するね。
回答
・I'll keep an eye on 〇〇.
・I'll take care of 〇〇.
1. I'll keep an eye on 〇〇.
「目を配っておくね」
誰かや物に注意を払って、何かが起きてもすぐに対処できるように気を張ったり見守っている状態のことを英語では「keep an eye on 〇〇 」という表現を使って表すことができます。「〇〇」の部分には、具体的な目を配る対象物や人物を当てはめましょう。今回の場合では友達の子供の名前を当てはめましょう。
例文:
I'll keep an eye on Mary.
メアリーに目を配っておくね。
2. I'll take care of 〇〇.
「目を配っておくね」
「目を配っておくね」はその他にも「世話を焼く」や「お世話をする」という意味のある「take care of 〇〇」という表現を使うこともできます。「〇〇」には目を配る対象物や人の名前を入れましょう。
例文:
I'll take care of her.
彼女に目を配っておくね。
Japan