natsuoさん
2024/08/01 10:00
引っかかる言葉が多い を英語で教えて!
後味が悪い話し方をする人がいるので、「彼女は引っかかる言葉が多い」と言いたいです。
回答
・A lot of what they said didn't sit right with me.
・Something they said kept tripping me up.
彼らが言ったことの多くが、どうにも「しっくりこなかった」「腑に落ちなかった」というニュアンスです。
何が変なのか具体的には言えないけど、何かおかしい、嘘っぽい、納得できない…といったモヤモヤした違和感を表現するのにピッタリ。会議や友人との会話で、相手の話に同意できず、心に引っかかりを覚えた時に使えます。
A lot of what she said didn't sit right with me.
彼女が言ったことの多くが、どうも腑に落ちなかった。
ちなみに、「Something they said kept tripping me up.」は、相手の言ったことの何かがずっと気になって、頭から離れなかったり、話の途中で混乱してしまったりする状況で使えます。発言の矛盾や意外な一言に「え、どういうこと?」と引っかかり続ける感じです。
Something she said kept tripping me up.
彼女の言った何気ない一言がずっと引っかかってるんだ。
回答
・The way 〇〇 speak(s) is kind of annoying.
「引っかかる言葉が多い」は上記のように表現します。
相手を苛立たせる話し方をするという意味ですので、英語で表す際には「〜をイラだらせる」という意味の「annoying」を使って表しましょう。
「the way 〇〇 speak(s) is 〜」は「〇〇の話し方は〜」という意味の表現です。今回の場合は「〜」の部分に先ほど解説した「annoying」を当てはめて使いましょう。「〇〇」には具体的な人の名前や、I, you, he, she, theyのどれかを当てはめましょう。
例文
The way she speaks is kind of annoying.
彼女は引っかかる言葉が多い。
The way you speak is kind of annoying.
あなたって引っかかる言葉が多いよね。
Japan