Terryさん
2024/08/01 10:00
今さらだし を英語で教えて!
ケンカした友達が謝ってきたので、「今さらだし」と言いたいです。
回答
・It's a bit late for that now.
・There's no point in doing that now.
「今さら言っても(やっても)もう遅いよ」「もう手遅れだね」というニュアンスです。何かをすべきタイミングを逃してしまった後で、そのことについて話したり行動しようとしたりする相手に対して、少し呆れたり、皮肉っぽく、あるいは諦めた感じで使います。後悔の気持ちを表す時にも使えます。
It's a bit late for that now, don't you think?
今さらじゃない?
ちなみに、「There's no point in doing that now.」は「今さらそれをやっても意味ないよ」というニュアンス。手遅れだったり、状況が変わって無駄になったりした時に使えます。相手の行動を止めたり、諦めを促したりする時にぴったりの一言です。
There's no point in apologizing now.
今さら謝られても意味ないよ。
回答
・It's a little too late for that.
・Too little, too late.
どちらもカジュアルですが、軽い皮肉を含む表現です。
1. It's a little too late for that.
「それはもう、ちょっと手遅れだ」という意味です。「今頃謝ってきても、もう遅いよ」という状況ですので、「遅すぎるよ」というニュアンスを伝えることができます。
「 It's too late for that」だと「もう手遅れだ」とはっきり断言する形になりますが、「a little」を付け加えることで「ちょっと遅すぎだよ」と少し表現を和らげることができます。
2. Too little, too late.
こちらも「手遅れだ」を意味する表現です。
「 Too little」は「少なすぎる」という意味ですので、「友達が謝ってきたタイミングが遅すぎる」→「努力が足りない」というようなニュアンスになります。
A: I’m sorry about what I said last week.
先週言ったこと、ごめんね。
B: Too little, too late. You already hurt my feelings.
今さら遅いよ。もう傷ついたんだから。
Japan