F.mioさん
2022/10/04 10:00
心外 を英語で教えて!
思いもよらず、残念で不本意な時に「心外」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Unexpected
・Out of mind
・Beyond comprehension
"That's really unexpected and disappointing."
「それは本当に予想外で、残念だ。」
Unexpectedとは、「予期せぬ」「不意の」「思いがけない」などの意味があります。大抵は何か事態や出来事が思い通りにならなかった,あるいは計画や期待とは異なったときに使われます。例えば、予想外の訪問者が来たときや、突然の雨が降ったときなどに「unexpected visitor」や「unexpected rain」という形で用いられます。また、意外な結果や反応を示す際にも使われ、例えば「unexpected result」(予期しない結果)、「unexpected reaction」(意外な反応)などと表現します。
I can't believe he left me. It's completely out of mind!
「彼に振られたなんて信じられない。まったく心外だ!」
The level of disrespect shown was beyond comprehension.
その無礼さの程度は心外で、理解できるレベルではなかった。
「Out of mind」は主に人や事柄が忘れられたこと、または意識から外れていることを指す。例えば、ある人を一時期思い出せなかった時や、何かを完全に忘れていた時に使われます。一方、「Beyond comprehension」は人の理解を超えているもの、つまり理解不能な人や物事について言います。例えば、複雑すぎる科学の理論や、理解できないほど信じられない出来事などについて使う表現です。
回答
・disappointing
・frustrating
「心外」は英語では disappointing や frustrating などで表現することができます。
I have so much confidence in my work that the kind of criticism you just said is honestly disappointing.
(私は自分の作品に自信を持っているので、今あなたが言ったような批判は、正直、心外だ。)
The criticism of the journalists against me is frustrating, but your impressions are important to me.
(記者達の私への批判は心外だが、私にとってはあなたの感想こそが大事だ。)
ご参考にしていただければ幸いです。