masatosiさん
2022/10/04 10:00
唇をかむ を英語で教えて!
悔しい思いを我慢する時に「唇をかむ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Bite one's lip
・Chew on one's lip.
・Lip biting
"I had to bite my lip to keep from yelling at him."
彼に怒鳴りつけないように、私は唇をかんだ。
「Bite one's lip」は、「唇を噛む」という直訳がありますが、気持ちや感情を抑え込み、言いたいことを我慢するというニュアンスを持っています。心配や緊張、怒りなど、感情を制御しようとする時や、配慮から自分の意見を控える時に使える表現です。
I noticed him chewing on his lip, a sign that he was trying to hold back his frustration.
彼が唇をかむのに気づきましたが、これは彼が自身のイライラを押し止めようとしているサインです。
I bit my lip in frustration as I lost the game.
ゲームに負けてしまったので、悔しさで唇をかんだ。
Chew on one's lipは、落ち着きのなさや不安、ストレス、集中しているときなどの感情を表現する際に一般的に用いられます。一方、"lip biting"はより一般的で広範な表現で、具体的な行為、特に誘惑や性的な含みを持つコンテクストでよく用いられます。同じ行為を示していますが、それぞれ異なる状況や感情を伝えるために使われます。
回答
・expresse frustration
・hold back anger
「唇をかむ」は英語では expresse frustration や hold back anger などで表現することができると思います。
I was convinced that I had won, so I expressed my frustration at losing by decision.
(私は自分が勝ったと確信していたので、まさかの判定負けに唇をかんだ。)
His attitude was too arrogant, but I dealt with it while holding back my anger.
(彼の態度はあまりにも横柄だったが、私は唇をかみながら対応した。)
ご参考にしていただければ幸いです。