Subaruさん
2024/08/01 10:00
絶対折れた を英語で教えて!
思い切り腕をぶつけてしまって痛かったので、「絶対折れた」と言いたいです。
回答
・It's definitely broken.
・It's completely snapped.
「これ、絶対壊れてるわ」くらいの強い確信を表すフレーズです。
スマホを落として画面が映らなくなった時や、何度試しても動かない機械を見て「うん、こりゃダメだ」と確信した時などに使えます。物理的なものだけでなく、「このシステムはもう完全に機能してないね」のように比喩的にも使えて便利です。
Ouch! I slammed my arm against the door. It's definitely broken.
うわっ!ドアに腕を思い切りぶつけちゃった。絶対折れたよ。
ちなみに、"It's completely snapped." は物が「ポッキリ完全に折れちゃった!」という時や、人が「ブチギレた」「堪忍袋の緒が切れた」という両方の状況で使える便利な表現だよ。物理的に壊れた時も、精神的に限界を超えた時もバッチリ伝わるんだ。
Ouch, I slammed my arm against the door and I think it's completely snapped.
うわ、ドアに腕を思い切りぶつけちゃった。これ、完全に折れたと思う。
回答
・I'm sure it's broken.
・It's definitely fractured.
1. I'm sure it's broken.
絶対折れた
I'm sure は「確信している」という意味で、強い確信を表現します。
broken は「折れた」という表現です。
日常会話でよく使われる表現で、友人や家族に話す際に適しています。
I hit my arm so hard, I'm sure it's broken.
腕をひどく打ったから、絶対折れたと思う。
2. It's definitely fractured.
絶対折れた
definitely は「間違いなく」という意味で、強い確信を表します。
fractured は「骨折した」というより医学的な表現です。
やや専門的な表現で、医療従事者に説明する際や、より深刻さを強調したい場合に使えます。
The pain is intense. It's definitely fractured.
痛みがひどい。間違いなく骨折してる。
Japan