Lemi

Lemiさん

2024/08/01 10:00

基準があいまいすぎる を英語で教えて!

会社の採用の基準がわからないので、「基準があいまいすぎる」と言いたいです。

0 377
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/01 11:56

回答

・The criteria are too vague.
・The goalposts keep moving.

「その基準、曖昧すぎない?」くらいの感じです。

何かを選ぶ・評価するときのルールや条件が、具体的でなくフワッとしていて「これじゃどう判断していいか分からないよ!」と言いたい時に使えます。

例えば、コンテストの審査基準が「心に響く作品」だけだったり、職場の評価基準が「主体性」など抽象的な言葉だったりする場面で「The criteria are too vague.」と不満や困惑を伝えられます。

The hiring criteria are too vague.
採用基準があいまいすぎます。

ちなみに、「The goalposts keep moving.」は、話がコロコロ変わってゴールが見えない状況で使えます。例えば、上司の指示が二転三転したり、取引先の要求がどんどん追加されたりして「話が違うじゃないか!」と言いたい時にぴったりの表現です。(119文字)

I feel like the goalposts keep moving with their hiring criteria.
採用基準が絶えず変わっているように感じます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/08 17:31

回答

・The criteria are too ambiguous.
・The standards are too ambiguous.

The criteria are too ambiguous.
基準があいまいすぎる。

criterion( criteria は criterion の複数形)は「基準」「尺度」などの意味を表す名詞ですが、「条件」という意味でも使われます。また、ambiguous は「曖昧な」「紛らわしい」などの意味を表す形容詞になります。

I don't understand why they didn't hire him. The criteria are too ambiguous.
(なぜ彼を採用しなかったのか理解できない。基準があいまいすぎる。)

The standards are too ambiguous.
基準があいまいすぎる。

standard も「基準」という意味を表す名詞ですが、criterion に比べて、主観的なニュアンスがあります。

The biggest problem is that the standards are too ambiguous.
(基準があいまいすぎるのが最大の問題です。)

役に立った
PV377
シェア
ポスト