kakutaさん
2024/08/01 10:00
見ていて辛かった を英語で教えて!
友達がとても落ち込んでいる姿を見たので、「見ていて辛かった」と言いたいです。
回答
・It was hard to watch.
・It was painful to watch.
「見ていて辛かった」「見ていられなかった」という意味です。暴力的なシーン、誰かが恥をかく場面、スポーツで応援しているチームがボロ負けする試合など、精神的に見るのがしんどい状況で使えます。かわいそう、気まずい、悲しいといった感情がこもった一言です。
It was hard to watch you being so down.
見ていて辛かったよ、あんなに落ち込んでいる君を。
ちなみに "It was painful to watch." は、見ていて辛い、痛々しい、気の毒で見ていられない、という気持ちを表す表現です。誰かが大失敗したり、下手なパフォーマンスをしたり、可哀想な状況にある時に使えます。同情や共感のニュアンスが強い言葉です。
You looked so down yesterday. It was painful to watch.
昨日はすごく落ち込んでたね。見ていて辛かったよ。
回答
・It was hard to watch.
・It was painful to see
1. It was hard to watch.
見ていて辛かった。
hard 辛い
to watch 見ていて
「見ていて辛かった」は英語でIt was hard to watchと言います。
「辛い」は英語で、hardと言います。難しい、激しいなど多くの意味で使われますが、簡単ではない、一筋縄ではいかない気持ちやタスクを指して、例えば、hard feelings「辛い気持ち、悪く思うこと」やhard job「難しい仕事」などに用いられます。
「見る」はwatchと言います。意図をしていないが目に入ってくるという意味ではなく、意図的に見るという意思を持って何かを見る際に使われます。例えば、watch a ballgame「野球を観る」watch them play「彼らが遊ぶのを見守る」などです。
例
It was hard to watch my friend feel so down.
友達が落ち込むのを見ていて辛かった。
2. It was painful to see.
見ていて辛かった。
別の言い方にIt was painful to see.があります。
「辛い」は英語で painfulと言うこともでき、これは胸がぎゅっと伸縮する痛みなどの身体的な痛みを表します。
「見る」はseeと言うこともできます。見ようという意思や意図はなかったが、思いがけず目に入ってしまった、見かけたようなニュアンスもwatchより含まれます。
例
It was painful to see my friend suffer.
友達がつらそうなのをを見ていて心苦しかった。
Japan