Jessさん
2023/06/22 10:00
辛かったね を英語で教えて!
友達が、転校後しばらく学校に馴染めず悩んでいたので、「辛かったね」と言いたいです。
回答
・That must have been tough.
・That must have been hard.
・That must have been challenging.
You moved to a new school and had a hard time fitting in? That must have been tough.
「新しい学校に転校して、なかなか馴染めなかった?それは大変だったね。」
「That must have been tough」は、「それは大変だっただろうね」という意味で、相手が経鎖した困難な状況や体験に対する共感や同情を表現するフレーズです。例えば、相手が仕事で過酷なプロジェクトに取り組んだ話をした時や、身体的、精神的に辛い経験をした時などに使えます。また、それを乗り越えた相手の努力を評価するニュアンスも含まれます。
You moved to a new school and had trouble fitting in? That must have been hard.
「新しい学校に移って、馴染むのに苦労したんだ?それは辛かったね。」
That must have been challenging for you, trying to fit in after transferring schools.
「転校後に学校に馴染むのが大変だったんだろうね。」
Hardは物理的または精神的な困難さを指す一方で、challengingは難易度が高いが、克服や解決を通じて達成感や成長をもたらすような困難さを指すことが多いです。例えば、重い荷物を運ぶのはhardですが、新しいスキルを習得するのはchallengingと言えます。したがって、使い分けは主にシチュエーションとその困難がどのように捉えられるかによります。
回答
・hard for you
・hard for you = あなたにとっては辛かったよね
例文:That must have been really hard for you.
=それはきっと辛かったに違いないよね。
例文:That must be tough.
=それは大変だったに違いないね。
英会話の中で相手を心配する時は、上記の例文のように「must be 」を使うことがよくあります。
この場合は「〜に違いない」と言う英訳になります。
また「hard」は辛い感情のニュアンス、「tough」は大変のニュアンスが強いと思います。