Esumi

Esumiさん

Esumiさん

触発する を英語で教えて!

2022/10/04 10:00

娘のアイドル熱に刺激を受けて、コンサートに行ってきたので、「娘に触発されました」と言いたいです。

Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/22 00:00

回答

・Trigger
・Spark off
・Set off

I was inspired by my daughter's passion for her idol, so I went to the concert.
私は娘のアイドルへの熱狂に触発され、コンサートに行ってきました。

「トリガー」とは、何らかの行動や反応を起こす引き金やきっかけとなる要素を指す英語です。主に情報科学や心理学で使われ、特定の状況や条件が整ったときに自動的に何かが起きることを表します。例えば、システム内である値が一定の閾値を超えた時にアラートを発するといった用途や、心理療法で指す感情や記憶を呼び起こす刺激を指す場合もあります。これらは全てある状況下で特定の反応を引き起こす「誘発要因」という意味合いで使われています。

My daughter's passion for idols sparked off my desire to attend a concert.
私の娘のアイドル熱がコンサートに行くという欲求を触発しました。

My daughter's obsession with idols set me off to attend a concert.
娘のアイドル熱に刺激されて、私はコンサートに行ってきました。

"Spark off"と"set off"は似ていますが、異なる場面で使用されます。

"Spark off"は、通常、議論や騒動を開始することに使われます。一つの出来事が別の反応を引き起こすときに使います。例えば「彼の発言が議論をスパークした」は、彼の発言が議論を触発したことを意味します。

一方で、"set off"は旅立つ、出発する、あるいは物事を始める際に使われます。例えば、「私たちは日の出と同時に出発した」は、「私たちが日の出とともに旅行を始めた」を意味します。また、「火災報知器を作動させた」はアラームや装置の起動を意味します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/01 21:01

回答

・inspire
・influence

「触発する」は英語では inspire や influence などで表現することができます。

I was inspired by my daughter.
(娘に触発されました。)

My daughter is a big fan of KPOP and she watches music videos of her favorite artists every day, so I was gradually influenced by her.
(娘はKPOPの大ファンで毎日彼女の好きなアーティストのMVを見ているので、私もだんだん娘に触発されました。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 450
役に立った
PV450
シェア
ツイート