Goto Hiro

Goto Hiroさん

2024/08/01 10:00

思うだけじゃなく口に出して を英語で教えて!

会社で、意見を言わない人がいるので、「思うだけじゃなくて口に出して」と言いたいです。

0 186
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/01 11:56

回答

・Say it out loud.
・Don't just think it, say it.

「Say it out loud.」は、ただ「声に出して言って」という意味だけではありません。「心の中で思ってるだけじゃなくて、ちゃんと言葉にしてごらん」というニュアンスです。

相手が何かを言い淀んでいたり、考えを整理している時に「口に出してみなよ」と促したり、言いにくい本音を「はっきり言ってごらん」と引き出したい時などに使えます。

Don't just think it, say it out loud.
思うだけじゃなくて、口に出して言ってください。

ちなみに、「Don't just think it, say it.」は「思ってるだけじゃなくて、口に出して言ってよ!」というニュアンスだよ。褒め言葉や感謝、好きな気持ち、あるいは何か提案がある時など、相手に伝えてほしいポジティブなことがある場面でよく使われるよ!

Hey, don't just think it, say it. We need everyone's input on this.
ねえ、思うだけじゃなくて口に出してよ。これにはみんなの意見が必要なんだ。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/09 06:33

回答

・Don't just think it, you should say it.
・Don't just think it, you have to say it.

Don't just think it, you should say it.
思うだけじゃなく口に出して。

think は「思う」「考える」などの意味を表す動詞ですが、「判断する」という意味で使われることもあります。また、should は「〜した方がいい」「〜するべき」「〜なはず」などの意味を表す助動詞です。

Why are you silent? Don't just think it, you should say it.
(なぜ黙ってるの?思うだけじゃなくて口に出して。)

Don't just think it, you have to say it.
思うだけじゃなくて口に出して。

have to は「〜しなければならない」という意味を表す表現なので、should と比べて、強めなニュアンスになります。

If you're attending to a meeting, don't just think it, you have to say it.
(会議に参加するなら、思うだけじゃなくて口に出して。)

役に立った
PV186
シェア
ポスト