hattoriさん
2024/04/16 10:00
思ったことをすぐ口にする を英語で教えて!
同僚が周りを気にしないで話してしまうので、「彼は思ったことをすぐ口にする」と言いたいです。
回答
・He speaks his mind.
・He has no filter.
「彼は思ったことをハッキリ言う人だね」という意味です。周りにどう思われるかを気にせず、正直に意見を言う様子を表します。
良い意味では「裏表がない」「正直者」、少し悪い意味では「空気が読めない」「遠慮がない」といったニュアンスで使えます。
He always speaks his mind, sometimes without thinking about who's around.
彼はいつも思ったことをすぐ口にするんだ、時には周りに誰がいるか考えずにね。
ちなみに、「He has no filter」は、思ったことを何でも正直に言っちゃう人に対して使う言葉だよ。悪気はないんだけど、TPOをわきまえず、相手が傷つくようなことや失礼なことも平気で口にする、そんなニュアンスで使われるよ!
He has no filter and just says whatever comes to his mind.
彼は思ったことをすぐ口にするんだ、頭に浮かんだことを何でも言っちゃうから。
回答
・He talks without thinking.
・He speaks his mind instantly.
・He says whatever he thinks.
1. He talks without thinking.
彼は考えずに話す。
思ったことを「よく考えずに」すぐ言ってしまう、と表現したいときに使えます。
2. He speaks his mind instantly.
彼は思ったことをすぐ口にする。
speak one’s mindで「考えを口にする」という意味になります。
3. He says whatever he thinks.
彼は思ったことをなんでも言ってしまう。
whateverは「〜はなんでも」という意味なので、「考えることはなんでも言ってしまう」の意味ですね。
また、日本語でも「フィルターがない」などと言うことがありますね。
同じ表現が英語でもできます。
例
He speaks without a filter.
彼はフィルターなしで話す。
Japan