mai13さん
2023/07/24 14:00
激しく口論 を英語で教えて!
家で、友達に対し「知ってる?あの夫婦、激しく口論してたわよ」と言いたいです。
回答
・to have a huge fight
・to have a blazing row
「to have a huge fight」は、ただの口喧嘩ではなく「大喧嘩する」「めちゃくちゃ激しくやり合う」というニュアンスです。
恋人や家族、親友など、親しい間柄で感情的に怒鳴り合ったり、泣き叫んだりするような激しい喧嘩に使います。物理的な殴り合いだけでなく、激しい言葉の応酬を指すことが多いです。
例:「昨日、彼氏と大喧嘩しちゃった…」
Guess what? That couple had a huge fight.
ねえ知ってる?あの夫婦、激しく口論してたわよ。
ちなみに、「to have a blazing row」は「激しい大ゲンカをする」という意味で、怒鳴り合ったり物が飛んだりするような、感情が爆発する激しい口論を指します。恋人や家族、親しい友人との間で、火花が散るような大ゲンカになった時に使える、ちょっとドラマチックな表現ですよ。
You know what? That couple were having a blazing row.
知ってる?あの夫婦、激しく口論してたわよ。
回答
・heated argument
・yelling each other
・fighting like crazy
1. heated argument
「白熱した口論」という意味で、感情的で激しい様を表現します。
例文
Did you know? That couple was having a heated argument!
知ってる?あの夫婦、激しく口論してたわよ!
2. yelling each other
yell は「叫ぶ、どなる」の意味で、 each other を加えると「お互いに怒鳴り合う」という表現になります。激しい言い争いをしているイメージです。
例文
Did you hear? That couple was yelling at each other!
聞いた?あの夫婦、お互いに怒鳴り合ってたのよ!
3. fighting like crazy
「激しく争う、激しくケンカする」の意味です。言い争いから、ほぼ喧嘩にまで発展していることをカジュアルに表現します。
例文
Can you believe it? That couple was fighting like crazy!
信じられる?あの夫婦、めちゃくちゃ激しいケンカしてたのよ!
Japan