oura

ouraさん

2024/08/01 10:00

なすりつけ? を英語で教えて!

同僚が人の名前を使って言い訳したので、「なすりつけ?」と言いたいです。

0 322
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/01 11:56

回答

・To pass the buck
・To shift the blame

「責任転嫁する」「丸投げする」という意味です。自分がやるべき仕事や面倒なことを、他の人に押し付ける状況で使います。

例えば、上司が「この件は君に任せるよ」と難しい問題を部下に押し付けたり、問題が起きた時に「私のせいじゃなくて、〇〇さんの担当です」と言い訳したりする、ちょっとズルいニュアンスで使われることが多いです。

Are you trying to pass the buck to John?
ジョンに責任をなすりつけようとしてるの?

ちなみに、「To shift the blame」は、自分のミスや責任を認めず、それを他の人や物事のせいにする、というニュアンスで使います。誰かが言い訳をしたり、責任転嫁したりしている場面で「彼、責任なすりつけてるよ」みたいに言いたい時にピッタリの表現です。

Are you trying to shift the blame onto him?
彼に責任をなすりつけようとしてる?

Ashly.k

Ashly.kさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/08 23:06

回答

・shift the blame
・pass the blame

1. Are you shifting the blame?
「あなた、なすりつけていませんか。」

blame は「攻める、責任」という意味があります。
shift は「シフトする、交換する」ですね。
これを質問文にすることで「私になすりつけてる?」と表現することができますね。
さらにその場で表現されることなので、現在進行形がおすすめです。

2. Are you passing the blame?
「責任転換をしようとしていませんか。」

同様の使い方でpass 「渡す」を使って表現することもできます。

しかし直接相手に言うと少し強い印象があるので、その時の表情や声のトーンを明るく伝えてください。

役に立った
PV322
シェア
ポスト