Shintaroさん
2024/08/01 10:00
走るから間に合う計算で準備 を英語で教えて!
出かける準備にもたつくので、「走るから間に合う計算で準備するので予定時間ギリギリになる」と言いたいです。
回答
・I'm banking on being able to run for it at the end.
・I'm leaving just enough time to make a dash for it.
「最後は逃げ切れるだろう」と高をくくっている感じです。計画が甘かったり、準備不足だったりするけど、「いざとなったらダッシュで何とかなるっしょ!」という楽観的な状況で使えます。ちょっと無責任で、綱渡り的なニュアンスがあります。
Don't worry, I'm banking on being able to run for it at the end.
心配しないで、最後は走ることをあてにしてるから。
ちなみにこのフレーズは、「ダッシュすればギリ間に合う!」って時間しかない状況で使えます。例えば、のんびり準備していて「やば、もう行かないと!」と焦りつつも、走れば間に合うと分かっている時なんかにぴったり。急いでいるけど、どこか楽しんでいるようなニュアンスも出せますよ。
I'm leaving just enough time to make a dash for it, so we'll be cutting it close.
走れば間に合うようにギリギリの時間しか見てないから、結構際どい感じになるよ。
回答
・I prepare with the assumption that running will get me there on time
「走るから間に合う計算で準備」は上記のように表現します。
例)
It is just in time for the scheduled time because I prepare with the assumption that running will get me there on time.
走るから間に合う計算で準備するので予定時間ギリギリになる。
「間に合う」という表現 on time を使いますが、in time を使っての「間に合う」とは意味合いが少し異なるので、それぞれの使い方に注意しましょう。
on time:予定された時間に間に合う(”時間通り”に間に合う)
in time:ある期限や締め切りの前に間に合う(”遅れずに”に間に合う)
例)
We arrived at the meeting on time.
我々は会議に時間通りに到着しました。
He finished his work in time for the deadline.
彼は締め切りに間に合って仕事を終えた。
Japan