HANNA

HANNAさん

2024/08/01 10:00

追従する を英語で教えて!

彼は自分の考えがないので、「いつも他の人の意見に追従してばかりだ」と言いたいです。

0 436
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/01 13:38

回答

・Follow someone's lead.
・Go with the flow.

「(人)のリードに従う」が直訳ですが、もっと気軽に「(人)に任せるよ」「(人)の言う通りにするね」「(人)のやり方に合わせるよ」といったニュアンスで使えます。

例えば、行き先を決めるときに "You know this area better, so I'll follow your lead."(君の方が詳しいから、お任せするよ)のように、相手の判断や行動を信頼してそれに乗っかるときにピッタリな表現です。

He has no ideas of his own; he just follows someone else's lead.
彼は自分の考えがなく、ただ誰かの真似をするだけです。

ちなみに、「Go with the flow.」は「流れに身を任せよう」という意味で、計画通りにいかない時や、どうなるか分からない状況で「まあ、なるようになるさ」「周りに合わせるよ」といった感じで使う便利な言葉です。あまり深く考えず、リラックスして状況を受け入れるポジティブなニュアンスがありますよ。

He doesn't have his own ideas, so he just goes with the flow.
彼は自分の考えがないので、ただ流れに身を任せるだけです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/08 06:16

回答

・follow
・kowtow

follow
追従する

follow は「ついて行く」「追いかける」などの意味を表す動詞ですが、「従う」「追従する」などの意味も表せます。(「理解する」という意味で使われることもあります。)

He doesn’t have thoughts of his own so he always follows the opinions of others.
(彼は自分の考えがないので、いつも他の人の意見に追従してばかりだ。)

kowtow
追従する

kowtow は「こびる」「へつらう」のような、ネガティブなニュアンスの「追従する」を表す動詞になります。

It was a mistake to kowtow him then.
(あの時、彼に追従したことは間違いだった。)

役に立った
PV436
シェア
ポスト