Kossyさん
2024/08/01 10:00
独白する を英語で教えて!
話題の舞台を見に行ったので、「主人公の独白するシーンがとても良かった」と言いたいです。
回答
・to talk to oneself
・to think out loud
「to talk to oneself」は、声に出して「独り言を言う」こと。考えをまとめたい時、「さて、どうしようかな…」とつぶやいたり、自分を励ますために「よし、頑張ろう!」と声に出したりする状況で使えます。周りに誰もいなくても、つい口から言葉が出てしまう、そんな自然な行為を指す表現です。
The scene where the main character was talking to himself was fantastic.
主人公が独白するシーンは最高でした。
ちなみに、「to think out loud」は「考えを口に出す」という意味です。頭の中だけで考えをまとめるのではなく、独り言のように声に出しながら思考を整理する感じです。「うーん、これをこうして…いや、待てよ…」みたいに、考え中のつぶやきが聞こえてくるような状況で使えますよ。
The scene where the main character was basically thinking out loud was just brilliant.
主人公が独白するシーンは、とにかく素晴らしかったよ。
回答
・soliloquize
・monologize
soliloquize
独白する
soliloquize は「独白する」「独り言を言う」などの意味を表す動詞ですが、演劇の中で行われる独白に対して、使われる傾向がある表現になります。
The scene where the main character soliloquizes was so good.
(主人公の独白するシーンがとても良かった。)
monologize
独白する
monologize も「独白する」という意味を表す動詞ですが、こちらは、「話を独占する」というようなネガティブなニュアンスで使われることもある表現です。
If possible I would like to give him a chance to monologize.
(出来れば、彼に独白する機会を与えたい。)
Japan