YOKOI

YOKOIさん

2022/12/05 10:00

自白する を英語で教えて!

会社で、後輩に「誰と付き合っているのか自白したら?」と言いたいです。

0 477
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/23 00:00

回答

・Confess
・Admit guilt
・Come clean

Why don't you confess who you're dating to me?
「誰と付き合っているか自白しなさいよ?」

「Confess」は、通常、「認める」「告白する」という意味で使われます。秘密や罪を告白すること、愛情を打ち明ける時などにも使われます。具体的なシチュエーションとしては、罪を犯したことを警察に認める時や、自分の過ちを認めて謝る時、思いを寄せている人に対して自分の気持ちを告白する時などに使えます。ポジティブ・ネガティブの両方の文脈で使用可能です。

Why don't you admit guilt about who you're dating?
「誰と付き合っているのか自白しない?」

Why don't you come clean about who you're dating?
「誰と付き合っているのか自白してみない?」

Admit guiltは主に法的な文脈で使われ、誰かが罪を認める時に使われます。例えば裁判所で罪状を認めるときなどに用いられます。一方"come clean"は架空の罪や悪事、あるいは何か秘密を隠していたことを開示する際に使用されます。たとえば友人に嘘をついていた事実を正直に告白するといった具体的な状況で使われます。「come clean」はより日常的な表現であり、formalな場ではあまり使われません。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/07 08:42

回答

・confess

「自白する」は英語では confess を使って表現することができます。

Why don’t you confess who you're dating?
(誰と付き合っているのか自白したら?)

I almost know he's the culprit, but we have no proof. So we have no choice but to make him confess.
(彼が犯人なのはほぼ分かっているが、証拠がない。だから彼に自白させるしかないんだ。)
※ culprit(犯人)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV477
シェア
ポスト