Takeaki

Takeakiさん

2024/08/01 10:00

区切りをつける を英語で教えて!

いつまでも結婚しないので、「同棲にそろそろ区切りをつけませんか?」と言いたいです。

0 1,100
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/01 13:38

回答

・To move on.
・To draw a line under it.

失恋や失敗など、辛い過去を乗り越えて「次に進む」「気持ちを切り替える」という前向きなニュアンスで使います。「もう終わったことだ」と区切りをつけ、未来へ目を向けるイメージです。

友達を励ます時や、自分に「くよくよしないで進もう!」と言い聞かせる時などにピッタリな、ポジティブな一言です。

Don't you think it's time we moved on from just living together?
そろそろ同棲に区切りをつけて、次に進むべきだと思わない?

ちなみに、「To draw a line under it.」は、過去の嫌なことや失敗に「これで終わり!」と区切りをつけて、前に進むぞ!って時に使う表現だよ。長引く口論を終えたい時や、ミスを引きずらずに気持ちを切り替えたい時なんかにピッタリなんだ。

We've been living together for years now. Don't you think it's time to draw a line under it and decide on our future?
そろそろこの同棲生活に区切りをつけて、私たちの将来を決めるべきじゃない?

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/08 05:35

回答

・put an end
・place an end

put an end
区切りをつける

put は「置く」「配置する」などの意味を表す動詞ですが、(お金や時間などを)「注ぎ込む」という意味でも使われます。また、end は「終わり」「最後」などの意味を表す名詞ですが、「限り」「終止符」などの意味も表せます。

If you like, why don't we put an end to our cohabitation soon?
(もし良かったら、同棲にそろそろ区切りをつけませんか?)

place an end
区切りをつける

place は「場所」という意味を表す名詞ですが、動詞として「置く」という意味も表せます。(put よりも丁寧なニュアンスになります。)

I would like to place an end this job quickly.
(早くこの仕事に区切りをつけたいんです。)

役に立った
PV1,100
シェア
ポスト