Yasutakeさん
2024/08/01 10:00
お腹と背中がくっつく を英語で教えて!
お腹が空き過ぎたので、「お腹と背中がくっつきそうだ」と言いたいです。
回答
・My stomach is touching my backbone.
・I'm so hungry my stomach is growling.
「お腹と背中がくっついちゃうよ!」という意味の、とてもお腹が空いていることを伝える大げさで面白い表現です。「腹ペコで死にそう」「もう何も考えられない!」といったニュアンスで、友達との会話などで冗談っぽく使えます。フォーマルな場には向きません。
I'm so hungry my stomach is touching my backbone.
お腹が空きすぎて、お腹と背中がくっつきそうだ。
ちなみに、"I'm so hungry my stomach is growling." は「お腹がグーグー鳴るくらい、めっちゃお腹すいた!」という感じです。お腹が鳴ったのを誰かに聞かれた時や、ランチ前に「もう限界!」と伝えたい時など、親しい人との会話で気軽に使える表現ですよ。
I'm so hungry my stomach is growling; I feel like my stomach is touching my back.
お腹がグーグー鳴るほどお腹が空いて、お腹と背中がくっつきそうだよ。
回答
・It feels like my stomach is about to touch my back.
・It feels like my stomach is about to meet my back.
1. It feels like my stomach is about to touch my back.
お腹と背中がくっつきそうだ。
It feels like は「~のようだ」という意味です。後ろには主語+動詞が続きます。「お腹」は英語で my stomach といいます。is about to は「〜しようとしている」という状態のときに使います。「くっつく」は touch を使いましょう。「背中」は back といいます。
2. It feels like my stomach is about to meet my back.
お腹と背中がくっつきそうだ。
touch の代わりに meet を使っても「くっつく」と表現することができます。お腹と背中が「出会う」って面白い表現ですよね。
ご参考になれば幸いです。
Japan