shunさん
2024/08/01 10:00
事なかれ主義 を英語で教えて!
揉めることを回避できるので、「事なかれ主義が一番楽と言えば楽」と言いたいです。
回答
・Don't rock the boat.
・Play it safe.
「波風を立てるな」「事を荒立てるな」という意味です。現状の平穏な状態をわざわざ乱すような言動はやめておけ、というニュアンスで使います。
会議で空気を読んであえて反対意見を言わない時や、面倒事を起こしそうな友人をなだめる時などにピッタリです。
Sometimes it's just easier to not rock the boat.
事なかれ主義が一番楽と言えば楽だよね。
ちなみに、「Play it safe」は「大事をとる」「安全策をとる」という意味で、リスクを冒さず確実な方法を選ぶ時に使えます。例えば、体調が少し悪い時に「無理せず休んでおこう」と決めたり、どちらの道を行くか迷った時に「よく知ってる道を行こう」と提案するような場面で気軽に使える表現です。
It's easier to just play it safe and avoid any arguments.
事なかれ主義でいれば、どんな揉め事も避けられて楽だよね。
回答
・formalism
・opportunism
formalism
事なかれ主義
formalism は「形式主義」「公式主義」などの意味を表す名詞なので、「事なかれ主義」に近いニュアンスを表せます。
I think it's true that formalism is the easiest.
(事なかれ主義が一番楽と言えば楽。)
opportunism
事なかれ主義
opportunism の場合は、「日和見主義」「便宜主義」という意味を表す名詞なので、formalism とは意味が変わりますが、こちらも「事なかれ主義」に近いニュアンスを表現できます。
This is undoubtedly a problem made by opportunism.
(これは間違いなく、事なかれ主義が生んだ問題だ。)
Japan