Joji

Jojiさん

2024/08/01 10:00

ぼっち飯 を英語で教えて!

焼肉屋でも一人で来てる人を見かけるので、「最近、ぼっち飯が気にならなくなった」と言いたいです。

0 219
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/01 13:38

回答

・Eating lunch alone
・Flying solo for lunch.

「Eating lunch alone」は、日本語の「一人でランチ」とほぼ同じ意味です。

ネガティブな「ぼっち飯」のニュアンスはなく、単に「一人で昼食を食べている」という事実を伝える中立的な表現です。自分の時間を楽しんでいる、忙しくて一人で済ませているなど、様々な状況で気軽に使うことができます。

I've noticed more people eating alone, even at yakiniku places, so I don't mind eating lunch alone anymore.
最近、焼肉屋でさえ一人で食べている人を見かけるので、もう一人でランチを食べるのが気にならなくなりました。

ちなみに、「Flying solo for lunch.」は「今日はおひとりさまランチだよ」くらいの軽いノリで使える表現です。誰かにランチを断るときや、同僚に「お昼どうする?」と聞かれたときに「今日は一人で食べるね!」と伝えたいシチュエーションにぴったり。寂しい感じはなく、むしろ自分の時間を楽しむポジティブな響きがありますよ。

I've seen more people flying solo for lunch, even at yakiniku places, so I don't feel awkward about it anymore.
最近、焼肉屋でさえ一人でランチしている人を見かけるから、もう気まずく感じなくなったよ。

Shuto

Shutoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/08 10:06

回答

・Solo dining
・Eating alone

1. Solo dining
ぼっち飯(一人でご飯を食べる)

Recently, I've become more comfortable with solo dining.
最近、一人で食事をすることに抵抗がなくなってきました。

2. Eating alone
ぼっち飯(一人でご飯を食べる)

Lately, eating alone doesn't bother me as much as it used to.
最近では、一人で食事をすることが以前ほど気にならなくなりました。

Solo dining は一人で食事をすることを肯定的または中立的に捉える傾向があります。一方、Eating alone はより一般的な表現で、状況や文脈によってはネガティブな含意を持つこともあります。

ビジネスパーソンの間では、こうした表現で一人で食事をしながら仕事の準備や振り返りをすることを指します。
power lunch for one
一人でのパワーランチ

役に立った
PV219
シェア
ポスト