reon

reonさん

2024/08/01 10:00

ルビをふる を英語で教えて!

どうしても読めないので、「難しい漢字にはルビをふって欲しい」と言いたいです。

0 630
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/01 13:38

回答

・Add phonetic guides.
・Add ruby characters.

「の」は、物(もの)や人(ひと)のつながりを示(しめ)す便利(べんり)な言葉(ことば)。「私(わたし)**の**本(ほん)」のように所有(しょゆう)を表(あらわ)したり、「日本(にほん)**の**首都(しゅと)」のように関係(かんけい)を説明(せつめい)したりします。「どうした**の**?」と文(ぶん)の終(お)わりにつけると、柔(やわ)らかい質問(しつもん)になります。

Could you add phonetic guides to the difficult kanji?
難しい漢字にふりがなをふってもらえますか?

ちなみに、「Add ruby characters.」は「ふりがな(ルビ)を振ってください」という意味で使えます。例えば、難しい漢字や専門用語、人名などに読み方を添えてほしい時、デザインの指示などで「ここの漢字にルビを追加して」とお願いする場面で活躍しますよ。

Could you add furigana to the difficult kanji?
難しい漢字にルビをふってもらえますか?

momo

momoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/09 00:17

回答

・Add pronunciation guides
・Place Japanese reading aids

1. Add pronunciation guides
「pronunciation」は「発音」、名詞の「guide」は「道しるべ、手引き」という意味。

Please add pronunciation guides to difficult kanji.
難しい漢字にはルビをふってください。

※「ルビ」に対応する英単語はなく、19世紀にイギリスで活版印刷で使われる活字の大きさに応じて宝石の名前が付けられていました(例えば5ポイントの活字は「パール」、5.5ポイントは「ルビー」)。
明治時代から日本の活版印刷でふりがなに使われていた活字のサイズが「ルビー」と最も近かったことから、日本でもふりがなに使われていた活字を「ルビー」と呼ぶことになったのだそうです。

2. Place Japanese reading aids
「aid」は名詞で「補助器具、補助教材」という意味ですが、「Japanese reading aids」でふりがなと訳すこともできます。

The teacher placed Japanese reading aids for the complex kanji.
先生は難しい漢字にふりがなを振りました。

役に立った
PV630
シェア
ポスト