sera

seraさん

2024/04/16 10:00

伝統料理をふるまう を英語で教えて!

お客さんが来ると母が郷土料理を作るので、「母は伝統料理をふるまうのが好きだ」と言いたいです。

0 116
eriko810

eriko810さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/27 00:20

回答

・She cooks traditional meals.

1. She cooks traditional meals.
伝統料理を作る。

「伝統料理」は「伝統的な」という形容詞のtraditionalを使ってtraditional mealsと言います。
traditional food(伝統的な食べ物)
traditional dishes(伝統的な料理)
なども使えますね。

振る舞う、は「料理する」と解釈するとcookですね。
準備する、のニュアンスでprepareも使えます。
「お客さんに振る舞う」を強調したい場合はoffer, serveなども使ってみてください。

「母は伝統料理をふるまうのが好きだ」はMy mom likes serving traditional foodと言えます!

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/19 23:26

回答

・prepare traditional dishes
・serve a traditional cuisine

「伝統料理をふるまう」は上記の表現があります。

1. 質問にある例文は次のように表現が出来ます。
My mother likes to prepare traditional dishes.
母は伝統料理をふるまうのが好きだ。

「伝統料理」は traditional dishes で表します。
dish は「皿」の他に「料理」を意味でも頻出です。
→ I want to have a main dish.
メイン料理が食べたい。

料理を準備する場合は prepare がよく使われます。
また料理以外にも会議や旅行などの準備をする場合にも prepare を使います。
→ I need to prepare for the next meeting.
次の会議の準備をしなくてはいけない。

2. また「料理」や「食事」は cuisine を使う場合もあります。
→ She always serves a traditional cuisine to the guests.
彼女はお客さんにいつも伝統料理をふるまう。
☆ serve A to B = AをBに出す、提供する

☆参考
「料理」を意味する dish と cuisine の違いを簡単に記します。
dish は具体的な料理の品を指します。例えば、日本の伝統料理での「寿司」を具体的に言う際は dish を使います。
A:Do you know the traditional dish in Japan?
この日本の伝統料理走を知ってますか?
B:It's sushi.
これは寿司ですよ。

半面 cuisine はある地域や国の料理、食事全般をまとめた使い方をします。
We can have Japanese cuisine in this restaurant.
このレストランでは日本料理が味わえます。

例文
Her hobby is to prepare traditional dishes.
彼女の趣味は伝統料理をふるまう事です。
This restaurant serves a traditional cuisine at a reasonable price.
このレストランは手頃な値段で伝統料理を提供します。

役に立った
PV116
シェア
ポスト