kamishiro

kamishiroさん

2024/08/01 10:00

着服する を英語で教えて!

近所の人がニュースになっていたので、「職場の積立金を着服したらしいね」と言いたいです。

0 248
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/01 13:38

回答

・To embezzle funds.
・To pocket the money.

「To embezzle funds.」は、会社や組織のお金をこっそり自分のものにしちゃう、つまり「横領する」「使い込む」という意味です。

ニュースやドラマで、経理担当者が会社の資金をギャンブルや買い物に流用する…といった場面で使われることが多い、深刻な不正行為を指す言葉です。

I heard he embezzled funds from his company's savings plan.
彼、会社の積立金を着服したらしいね。

ちなみに、「To pocket the money.」は、本来は別の目的や人のためのお金を、こっそり自分のものにしてしまう、つまり「着服する」「ネコババする」という悪いニュアンスで使われる表現だよ。例えば、集めた募金を自分の懐に入れるような状況で使えます。

I heard he got arrested for pocketing money from the company's fund.
職場の積立金を着服して逮捕されたらしいね。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/07 15:02

回答

・embezzle
・pocket

embezzle
着服する

embezzle は「着服する」「横領する」などの意味を表す動詞ですが、「使い込む」という意味も表せます。

It sounds like he embezzled the accumulated fund of his workplace.
(職場の積立金を着服したらしいね。)

pocket
着服する

pocket は「ポケット」「懐」「所持金」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「着服する」「横領する」「ポケットに入れる」などの意味を表せます。

Every time, he pockets part of the payment.
(毎回、彼が代金の一部を着服している。)

役に立った
PV248
シェア
ポスト