kazumasaさん
2024/08/01 10:00
任期を制限する を英語で教えて!
役員が全員高齢化しているので、「任期を制限してはどうでしょうか?」と言いたいです。
回答
・to limit the term of office
・To impose term limits
「to limit the term of office」は、大統領や社長などの役職の任期に上限を設ける、という意味です。
「あの独裁者を止めるには、まず任期を制限しないとね」のように、特定の人物が権力を持ちすぎるのを防ぐ目的で使われることが多いです。政治の話だけでなく、会社の役員や組織のリーダーについても使えます。
Given that all the board members are getting older, maybe we should consider limiting their term of office.
役員が全員高齢化していることを考えると、彼らの任期を制限することを検討すべきかもしれません。
ちなみに、「To impose term limits」は「任期制限を設ける」という意味で、政治家や会社の役員など、同じ人が長く権力を持つのを防ぎたい時に使います。「あのCEO、ちょっとワンマンだから任期制限を課すべきだよ」みたいに、組織の風通しを良くしたい、というニュアンスで使えますよ。
Given that all the board members are getting older, maybe we should consider imposing term limits.
役員が全員高齢化していることを考えると、任期を制限することを検討してはどうでしょうか。
回答
・place a limit on the term
・introduce term limits
1. place a limit on the term 任期を制限する
place a limit on 制限を付ける
the term 任期
「任期」は英語でterm、又はterm of officeと言います。term of presidential office「大統領の任期」や、serve out one's term「任期を終える」のように使います。
「~を制限する・制限を設ける」はplace a limit on ~です。place を put, set, establish に言い換えることもできます。
例
How about placing a limit on the term on officers?
役員の任期を制限してはどうでしょうか?
2. introduce term limits 任期を制限する
「任期を制限する」はintroduce term limits と言うこともできます。
term limitが「任期限度」で、introduce term limitsで「任期限度という制度を導入する」という意味です。
例
Since the existing board members are all aging, how about introducing term limits?
現役の役員が全員高齢化しているため、任期を制限してはどうでしょうか?
Japan