Takeru Mori

Takeru Moriさん

2024/08/01 10:00

背を反らせる を英語で教えて!

不快な印象なので、「背を反らせたまま座らない方が良い」と言いたいです。

0 348
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/01 13:38

回答

・Arch your back.
・Bend your back backwards.

「背中を反らせて」という意味です。ヨガやストレッチで「猫のポーズ」のように背中を弓なりにする動きを指示するときによく使われます。

また、写真撮影でモデルにセクシーなポーズを求めるときや、ダンスの振り付け、親密な場面など、文脈によっては色っぽいニュアンスで使われることもあります。

You shouldn't sit with your back arched like that, it looks uncomfortable.
そんな風に背を反らせて座らない方がいいよ、居心地悪そうに見えるから。

ちなみに、「Bend your back backwards.」は文字通り「背中を後ろに反らして」という意味で、ヨガやストレッチの指示でよく使われます。無理な姿勢なので、比喩的に「無理難題をこなす」「すごく頑張る」といったニュアンスで使うこともありますよ。

You shouldn't sit with your back bent backwards like that; it looks uncomfortable.
そんな風に背を反らせて座らない方がいいよ、不快に見えるから。

suguru

suguruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/07 16:00

回答

・You shouldn't sit with your back arched.

「背を反らせたまま座らない方が良い」は上記の表現となります。
「背を反らせる」の表現は、let one's back archedです。
let A B 「 AをBにする」
「背を反らせた状態で」の表現にはwithを使います。
with your back archedで、「背を反らせたまま」になります。
「しない方がいい = するべきでない」、なので、should notを使います。

You shouldn't sit with your back arched.
背を反らせたまま座らない方が良い。

It's better not to sit with your back arched.
背を反らせたまま座らない方が良い。
better「~の方がよい」

Avoid sitting with your back in an arched position.
背を反らせたまま座らない方が良い。
avoid ~ing「~するのを避ける」

役に立った
PV348
シェア
ポスト