Carrie

Carrieさん

2023/07/13 10:00

親の背を見る を英語で教えて!

昔は言葉での教育というのが一般的ではなかったので、「子供は親の背を見て育つと昔は言いました」と言いたいです。

0 378
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/23 00:00

回答

・Follow in one's parents' footsteps
・Walk in one's parents' shoes.
・Learn from observing one's parents.

In the past, verbal education wasn't common, so they used to say children grow up following in their parents' footsteps.
昔は言葉での教育が一般的ではなかったので、「子供は親の背中を見て育つ」と言われていました。

「Follow in one's parents' footsteps」は、「親の足跡をたどる」と直訳され、親がやってきたことや選択した道を子供が引き継ぐ、または同じ道を選ぶという意味を持つ英語表現です。主に、子供が親と同じ職業についたり、親の持っていた役職を引き継いだり、親が行っていた活動や趣味を続けたりする場合などに用いられます。また、親の価値観や信念を引き継ぐ際にも使われることがあります。

In the past, verbal instruction wasn't as common as it is now. People used to say 'children grow up walking in their parents' shoes'.
昔は今ほど言葉での教育が一般的ではなく、「子供は親の背を見て育つ」と言われていました。これは、「子供は親の靴を履いて育つ」という意味です。

In the past, verbal education wasn't common, so it was often said that children learn from observing their parents.
昔は言葉での教育というのが一般的ではなかったので、「子供は親の背を見て育つ」とよく言われました。

Walk in one's parents' shoesは、親の視点や経験を理解しようとするときに使います。親の立場や困難を経験することで、彼らの決定や行動についての洞察力を得ることを意味します。一方、Learn from observing one's parentsは、親の行動や決定から学ぶことを指します。観察を通じて親の知恵やスキルを吸収し、それを自分の生活や選択に適用することを意味します。

tomo

tomoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/20 21:28

回答

・to look up to one's parents
・to follow one's parents' lead

「親の背を見る」は英語で、"to look up to one's parents"と言います。

“look up”は「尊敬する、敬う」という意味があります。
他にも、「上を見る、上を向く」や「調べる、検索する」などの意味もあります。

他の表現としては、「to follow one's parents' lead」などがあります。

例:
子供は親の背を見て育つと昔は言いました。
In the past, it was said that children grow up by looking up to their parents.

役に立った
PV378
シェア
ポスト